I have walked through starless nights not caring what the world cared for
Amidst sighs of desperation and exasperation, i 'ave walked; only for you
you were always like the fresh mist of dawn
Yet, like the honey of the bee.
Pablo Picasso | The Meeting / The-Embrace, -1900 | Pushkin Museum, Moscow, Russia
I have called out into the starless and endless nights
Oh, My love! where are you?
I have waited for you
Wished, and wished for you.
The mountains have crumbled;
the winds have faded;
My love has withered;
Yet, I do not give up.
Oh, Love! I am tired, of calling for you.
My feet ache, legs pain and voice falters.
yet I do not give up;
Whatever may come, My love for you
shall remain true and unwavering.
I shall never give up..
In 1935, Spanish artist Pablo Picasso, 53, temporarily ceased painting, drawing, and sculpting in order to commit himself to writing poetry, having already been immersed in the literary sphere for years.
Although he soon resumed work in his previous fields, Picasso continued in his literary endeavours and wrote hundreds of poems, concluding The Burial of the Count of Orgaz in 1959.
Pablo Picasso | Il mio amore è appassito..
Ho camminato attraverso notti senza stelle
senza preoccuparmi di ciò che importava al mondo.
Tra sospiri di disperazione ed esasperazione, ho camminato;
solo per te eri sempre come la fresca nebbia dell'alba
Eppure, come il miele le api
Ho chiamato nelle notti senza stelle e senza fine
Oh amore mio!
Dove sei?
Ti ho aspettato
Desiderato e desiderato per te.
Le montagne sono crollate;
i venti si sono attenuati;
Il mio amore è appassito;
Eppure non mi arrendo.
Oh amore!
Sono stanco di chiamarti.
Mi fanno male i piedi, le gambe male e la voce vacilla.
Eppure non mi arrendo;
Qualunque cosa accada,
il mio amore per te rimarrà vero e incrollabile.
Non mi arrenderò mai..