Textual description of firstImageUrl

Pedro Salinas | Che allegria vivere / What a joy to live

Che allegria, vivere
e sentirsi vissuto.

Arrendersi
alla grande certezza, oscuramente,
che un altro essere fuori di me,
molto lontano,
mi sta vivendo.


Che quando gli specchi, le spie,
mercurio, anime brevi, confermano
che sono qui, io, immobile,
serrati gli occhi e le labbra,
chiuso dall’amore
della luce, del fiore e dei nomi,
la verità transvisibile è che cammino
senza i miei passi, con altri,
là lontano, e lì
sto baciando fiori, luci, parlo.

Che esiste un altro essere
con cui io guardo il mondo
perché sta amandomi con i suoi occhi.
Che esiste un’altra voce con cui io dico cose
non sospettate dal mio gran silenzio;
ed è che anche con la voce mi ama.
La vita - che slancio ora! ignoranza
degli atti miei, che lei compie,
in cui lei vive, duplice, sua e mia.

E quando mi parlerà
di un cielo scuro, di un paesaggio bianco,
ricorderò
stelle che non ho visto, che lei guardava,
e neve che nevicava nel suo cielo.

Con la strana delizia di ricordare
di aver toccato ciò che non toccai
se non con quelle mani
che non raggiungo con le mie, distanti.
E spogliato di tutto così potrà il mio corpo
riposare, tranquillo, morto ormai.

Morire nell’alta certezza
che questo viver mio non era solo
il mio vivere: era il nostro.
E che un altro essere mi vive
di là dalla non morte.

Pedro Salinas (1891-1951) Spanish poet, a member of the Generation of '27, as well as a university teacher, scholar and literary critic. In 1937, he delivered the Turnbull lectures at Johns Hopkins University. These were later published under the title Reality and the Poet in Spanish Poetry.

What a joy to live

What a joy to live
feeling yourself lived.

To surrender
to the great certainty, darkly,
that another being, outside of me, very far away,
is living me.

That when mirrors, those spies,
quicksilvers, stunted souls, assure
that I am here, I, motionless,
with my eyes closed and my lips too,
denying me the love
of the light, of the flower and of names,
the transvisible truth is that I'm walking
without my steps, with others,
there in the distance, and there
I am kissing flowers, lights, I am speaking.


For there is another being through whom I look at the world
because she is loving me with her eyes.
There is another voice with which I say things
unsuspected by my great silence;
and it is also because she loves me with her voice.

Life - what ecstasy! ignorance
of what my acts are, which she performs,
in which she lives, double, her life and mine.

And when she speaks to me
of a dark sky, of a white landscape,
I will remember
stars that I never saw, which she was seeing,
and snow that was snowing there in her sky.

With the strange delight of remembering
having touched what I never touched
except with those hands that I cannot reach
and take into mine, so distant are they.
And in abandon then my body can
rest, still, lifeless. Dying
in the high confidence
that this living of mine was not my living
alone: it was ours. And that another being
is living me from behind our not death.