It will be Summer -eventually.
Ladies -with parasols -
Sauntering Gentlemen -with Canes
- And little Girls -with Dolls -
Will tint the pallid landscape -
As ‘twere a bright Boquet -
Tho drifted deep, in Parian -
The Village lies - today -
The Lilacs -bending many a year -
Will sway with purple load -
The Bees -will not despise the tune -
Their Forefathers -have hummed -
The Wild Rose - redden in the Bog -
The Aster -on the Hill
Her everlasting fashion - set -
And Covenant Gentians - frill -
Till Summer folds her miracle -
As Women -do -their Gown -
Or Priests -adjust the Symbols -
When Sacrament -is done -
Sarà Estate - finalmente.
Signore - con ombrellini -
Signori a zonzo - con Bastoni da passeggio -
E Bambine - con Bambole -
Coloreranno il pallido paesaggio -
Come fossero uno splendente Mazzo di fiori -
Sebbene sommerso, nel Pario -
Il Villaggio giaccia - oggi -
I Lillà - curvati dai molti anni -
Si piegheranno sotto il purpureo peso -
Le Api - non disdegneranno la melodia -
Che i loro Antenati - ronzarono -
La Rosa Selvatica - diventerà rossa nella Terra palustre -
L’Aster - sulla Collina
Il suo perenne aspetto - fisserà -
E si Assicureranno le Genziane - collari di pizzo -
Finché l’Estate ripiegherà il suo miracolo -
Come le Donne - ripiegano - le loro Gonne -
O i Preti - ripongono i Simboli -
Quando il Sacramento - è terminato -.