Non ha l’ottimo artista alcun concetto
c’un marmo solo in sé non circonscriva
col suo superchio, e solo a quello arriva
la man che ubbidisce all’intelletto.
Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto,
in te, donna leggiadra, altera e diva,
tal si nasconde; e perch’io più non viva,
contraria ho l’arte al disïato effetto.
Amor dunque non ha, né tua beltate
o durezza o fortuna o gran disdegno
del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
se dentro del tuo cor morte e pietate
porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno
non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
Not even the best of artists has any conception
Not even the best of artists has any conception
that a single marble block does not contain
within its excess, and that is only attained
by the hand that obeys the intellect.
The pain I flee from and the joy I hope for
are similarly hidden in you, lovely lady,
lofty and divine; but, to my mortal harm,
my art gives results the reverse of what I wish.
Love, therefore, cannot be blamed for my pain,
nor can your beauty, your hardness, or your scorn,
nor fortune, nor my destiny, nor chance,
if you hold both death and mercy in your heart
at the same time, and my lowly wits, though burning,
cannot draw from it anything but death.