Amore, quante strade per giungere a un bacio,
che solitudine errante fino alla tua compagnia!
I treni continuano a rotolare soli con la pioggia.
A Taltal ancora non albeggia la primavera.
Ma tu ed io, amor mio, siamo uniti,
uniti dai vestiti alle radici,
uniti d'autunno, d'acqua, di fianchi,
fino ad essere solo tu, sol io uniti.
Love, how many roads to obtain a kiss,what lonely wanderings before finding you!Trains now trundle through the rain without me.Spring has yet to come to Taltal.But you and I, my love, are together,together from our clothes to our bones,together in Autumn, in our water, at our hips,until it's just you together, me together.
Pensare che costò tante pietre che trascina il fiume,
la foce dell'acqua del Boroa,
pensare che separati da treni e da nazioni
tu e io dovevamo semplicemente amarci,
confusi con tutti, con uomini e con donne,
con la terra che pianta ed educa i garofani.
To think it took all the stones borne by the river,flowing out of the mouth of the river Boroa;to think that, held apart by trains and nationsyou and I had but to love each other,with everyone mixed up, with men and women,with the earth that nurtures the carnations.
Yi Seong-Bu - Korean painter
Yi Seong-Bu - Korean painter
Yi Seong-Bu - Korean painter